蓝厅论坛实录|翁诗杰:全球南方广大民众应是中国争取的对象【转载自澎湃新闻】

上海北外滩世界会客厅外景。澎湃新闻记者 赵昀 图

 

【编者按】
4月21日,“中国式现代化与世界”蓝厅论坛在上海北外滩世界会客厅举办,国务委员兼外交部长秦刚出席论坛开幕式并发表主旨演讲,上海市委书记陈吉宁,金砖国家新开发银行行长、巴西前总统罗塞夫,埃及前总理沙拉夫等多名外国政要、中外知名专家学者和工商界代表以及外国驻华使节、国际组织驻华代表、国际媒体代表出席论坛。澎湃新闻(www.thepaper.cn)获授权刊发部分与会嘉宾发言实录。本文是本文是马来西亚中国丝路商会总会长,马来西亚新亚洲战略研究中心主席、马来西亚国会下议院原副议长翁诗杰在蓝厅论坛21日下午举行的“论坛B:坚持共建共享,推动全球治理”上的发言。本文内容根据现场速记整理,未经本人审定。
我今天还没有进入会场之前,心里其实还是比较犹豫纠结,到底应该说中文还是说英文,早上也见证了我们大会所提供的同传服务,确实是高水平,我的致辞不会包含有任何的唐诗宋词,所以应该没有太大的难度。
今天主题的关键字是共建共享、全球治理。开宗明义,我先表达我个人对这个主题的认识。其实近些年来,自从“一带一路”倡议在十年前开始以来,坦白说我看中方的论述不少,我同时也看其他国家,尤其是西方媒体的报道评述。我好像置身在两个不同的空间,同样的一件事,不同的表述甚至是完全对立的表述,你说受众到底何去何从,这是一个。当然我认同的是,当今我们全球治理已经到了——我不敢说是一个临界点,但是此时此刻能够有像中国这么大的一个国家,能够站出来率先推出有利于整个大同世界的倡议,它本身的高度不必再说,更重要的是它的迫切性应该是毋庸置疑的。
当前问题到底在哪里呢?早上中外学者都各抒己见,他说主要是语言的问题(编注:此处指亚洲协会董事会联席主席约翰·桑顿在此前的发言中,提到了英语在国际沟通渠道中占主导地位的问题),语言的问题当然离不开翻译,刚才我说了翻译。语言的问题,我觉得亚洲的大国中国,地大物博、人才辈出,这个不是问题。
其实今天问题的症结不是语言问题,我觉得有两个,一个是大众传播的话语权,因为国际媒体,我们必须要承认的就是长期以来,这个话语权不在东方。中国虽然已经崛起成为第二大经济体,但是它的话语权并不对称,这是一个。
第二个,我觉得这个问题重中之重是在于,中方的表述一般上是从自己的文明,中华文明出发。从中华文明出发,你的思考,比方说共建共享,我们要的是大同世界,有这么一句话,“穷则独善其身,达则兼济天下”。当今世界,你对其他人说“兼济天下”,这些人对你是有疑虑的。因为在他们的字典里面,在他们国家独立的过程当中,他们所受的教育,他们所接触到的人文熏陶,其实都是“独善其身”。比如说我的国家,我来自马来西亚,作为多民族的新兴国家,我们接受到的资讯就是你要发展你的国家,你要现代化,你必须得要完全西化,只能够“独善其身”,搞好你自己本身的国家治理。“兼济天下”,如果翻译成英文,字面上的翻译当然难不倒中国的高翻,但是我觉得问题在于价值观,中外价值观迥异,应该说是南辕北辙。
我再举个例子,中华文化里面我们离不开“一荣俱荣、一损俱损”,还有“协和万邦”,但是骨子里到底是怎么回事呢?(别人会想)国家治理搞好自己的事就对了,为什么要兼济天下,有什么好处呢?所以他怀疑你的动机——是不是你要称霸,是不是所谓的地缘政治博弈里面你要得分、你要取利?
刚才我说到话语权,话语权不要老是定位在中西两方的民众。很多时候我们看到所谓国际媒体,第一个想到的是西方国家对我如此这般,它们的媒体对我如此这般。但是不要忘了,世界上还有很多发展中国家,包括我的国家,其实这些受众他们长年累月受西方媒体影响。在我还没有看中方的表述之前,坦白说我也是看这个(西方媒体)。到头来,我为了要满足我自己的求知欲,所以我必须要参照各方的论述。
最后一点,今天不要忘了,第三世界或者新兴经济体,或者我们称为全球南方这些国家,包括马来西亚,其实这些民众应该是中方要极力争取的对象,你必须要有自己的论述,因为这将会影响这些国家民众对华的观感,这个是很重要的。比如说跟马来西亚很友好,这是我们已经争取到的对象,但是你不要忘了,整个地区还有很多老百姓,NGO、民间组织、公民组织等等,这些都是舆论界引风向的人,这些为什么我们不去争取、不去深耕、不从根本的问题着手呢?根本的问题是在价值观方面,与其只是关注文字的翻译,不如由浅入深,形象化地把比较深奥的古训简化地加以解说,比较繁杂的一句话,我们化繁为简,这是我的期待。谢谢!
(本文标题为编者所拟)
原文链接: https://m.thepaper.cn/newsDetail_forward_22798995

 

发表回复

您的邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注